

Словно обезумевшее, небо обрушивало потоки воды на экипажи около крыльца, на кусты жасмина и на несчастных насквозь мокрых конюхов, которые пытались справиться с испуганными лошадьми. Низкие черные тучи лежали на деревьях. Порывистый ветер рвал кроны, а когда ему надоедала эта забава, он принимался завывать в печных трубах, словно обиженное на весь мир привидение. Время от времени дом сотрясали раскаты грома, за которыми неизменно следовала ослепительная вспышка молнии. Всего миг ярчайшего озарения, и библиотека вновь погружалась во мрак. Часы только пробили шесть, но на улице был сумрак бури.
Из холла слышались смех детей и голоса женщин. Барбекю по случаю семилетия Элеоноры Роуз чуть было не испортил ливень, однако Ориол решила перенести праздник в холл, что спасло ситуацию. Пуфики и кресла были спешно расставлены у стен, музыканты расположились на лестнице, черные слуги разносили напитки и угощения. Дети под руководством Ориол затеяли игру, судя по довольному визгу, в жмурки...
— Так вы поедете к ней или нет? — настойчивый напряженный голос мистера Шмидта потонул в очередном раскате грома.
роВесь предшествующий месяц стояла тихая, солнечная и какая-то сонная погода. Ориол, занятая подготовкой к празднику, поправлялась куда быстрее, чем обещал доктор. Едва первые нежные лучики солнца заглядывали к нам в спальню поутру, как супруга принималась за дела. Выбрать цвет лент для букетов, написать приглашения, заказать подарки — это вам не шутки! И ни в чем-то супруга не была уверена. С каждой мелочью она обращалась за советом ко мне, но сердится на Ориол я не мог. Ведь наконец-то она улыбалась, а на ее щеках появился румянец. В чертах худой и замученной женщины вновь начала появляться легкомысленная, рассеянная и бесконечно милая в своем невежестве Ориол.
Решено было устроить барбекю на лужайке возле дома. Специально к этому дню закололи теленка, рабы сбивали деревянные лавки и столы, служанки шили нарядные платья для большой и маленькой леди. Я заказал в городе подарок для супруги — лакированный белый рояль. Представлял, как она обрадуется, увидев его, как будет терзать клавиши и как мне захочется переехать в теплицы, только бы не слышать этих звуков. Одним словом, я был счастлив и умиротворен. Ничто не предвещало перемен.
Так же как и грозы в тот день. Когда к десяти часам начали прибывать гости, подъездную аллею заливал солнечный свет. Коляски и экипажи останавливались у крыльца, я с Рози приветствовал гостей, а Ориол помогала леди и джентльменам расположиться в саду на пуфиках и лавках. Не успели матроны обсудить легкомысленность юных девиц, как день померк, и с неба начали падать первые тяжелые капли дождя. Кринолины и перья на шляпах вместе с дамами были спешно эвакуированы в холл, куда слуги уже носили мебель. Торт подавали в четырех стенах.
— Папочка, давай сядем подальше, — попросила меня Рози, - а то миссис Хеннеси опять примется рассказывать за какого из ее сыновей мне нужно выйти замуж! А я не хочу замуж.
— Не бойся, никто тебя не заставит выйти замуж за мальчишек Хеннеси. Ты сможешь выбрать себе любого мужа, какого захочешь.
— А если я вообще не хочу заводить мужа? Я лучше кошку заведу.
— Да, кстати, про кошку... Нужно спросить маму, не пора ли дарить подарки.
Однако, мама только отмахнулась от нас и от наших дурацких вопросов. Не слушая протестов дочки, она повела ее переодеваться. Все должно быть по регламенту! А церемония вручения подарков еще не наступила. Вдруг на мгновение шум в холле стих — дождь, хлещущий за окном, и гуляющий на чердаке ветер вытеснили звуки праздника — и тут же вновь с новой силой загудел рой голосов. Кто-о пришёл. «Где именинница?» — услышал я за спиной бодрый голос Шмидта.
Я умиротворенно улыбнулся. Мне не доводилось видеть своего друга с тех пор, как я гостил с семьей в Аппалузе-Вилледж. Давно я взял за правило ожидать от мистера адвоката все что угодно, но в этот раз он сумел меня удивить. За спиной у него были приделаны проволочные крылья, обтянутые прозрачной фосфоресцирующей материей.
— Мистер Шмидт, вы самый великолепный из всех фей, что мне доводилось видеть, — рассмеялся я.
— У каждой маленькой мисс должна быть фея-крестная! Вот у вас, мисс, есть крестный фей? — лукаво подмигнул он юной барышне Блэк.
Моему другу нравилось находиться в центре внимания. Он будто стал выше ростом, расточал самые обаятельные улыбки шокированным джентльменам и хихикающим леди. Когда же будто налету он поднес тарелку с тортом мисс Блэк, та зарделась и подавилась первым же кусочком. Шмидт заботливо похлопывал ее по спине, но стоило ему увидеть на лестнице Ориол с переодетой в нарядное платье Рози, как все его внимание переключилось на них. Бедная мисс Блэк откашлялась, но так и не успела сказать ни слова.
Рози, прыгая через две ступеньки, сбежала к нему.
— А крылья настоящие? У тебя есть домик на дереве? Что ты ешь? — прыгала она вокруг него.
Шмидт отшутился и стал показывать детям фокусы. Вокруг него собрались малыши и детки побольше, и все с одинаковым восхищением следили за «исчезающими» и «появляющимися» леденцами. Рози как завороженная смотрела на слегка светящиеся крылья,
И на правах именинницы заказывала с кем из гостей теперь произойдет «настоящее волшебство».
Я же, с трудом отделавшись от миссис Хеннеси и ее настойчивых предложений сватовства, устремился к супруге.
— Милая, совсем скоро гости пройдут в розовую гостиную, начнется церемония вручения подарков. Может пора уже упаковывать наш?
— Ох, Джон, — Ориол вцепилась мне в рукав, — я нигде не могу ее найти! Ума не приложу, что делать! Я даже отправила Мэйси посмотреть в коптильне, но ее нигде нет!
— Не переживай так, это вредно. Мы можем и завтра подарить Рози подарок. Ну же душечка, успокойтесь, прошу вас!
Видимо, у детей особо развит слух, и слово «подарок» из уст родителей он улавливает даже в толпе шумных гостей.
— Какой подарок? Что вы мне подарите? Мою собственную служанку? — воодушевленная Рози уже крутилась как ласковая кошка около нас с супругой.
— Рози, в гостиной тебя ждет целая гора игрушек. А наш с папой подарок ты получишь с утра, когда проснешься, — пообещала Ориол.
— Не хочу завтра! Хочу сейчас! Не буду я ничего ждать. Зачем вы его прячете? — надула губки дочка.
— Раз ты начала капризничать, то, наверное, совсем устала. Ах, бедное мое дитя, — я поцеловал Рози в лобик. — Пойдем я уложу тебя отдохнуть. Как раз время послеобеденного сна!
Маленькая хитрость подействовала безотказно. С ангельской улыбкой маленького дьяволенка Рози заявила, что спать она не хочет, а хочет получить только те подарки, которые «милая мамочка сама решит ей подарить». «Милая мамочка» довольно улыбнулась и пригласила гостей в гостиную. Первым к нам подлетел Шмидт (я бы рискнул сказать как на крыльях).
— Обворожительная миссис Новель, позвольте мне ненадолго украсть вашего мужа. У меня к нему важное государственное дело по укрыванию фей от правительства, — озорная улыбка и полушутливый поклон Ориол.
— Если вы по поводу мистера Бедлингтона, то я отказываюсь давать комментарии, — проворчал я.
— О, этот новообращенный бледнолицый индеец прислал мне кошелек из оленьей кожи с запиской о том, что он уже стал трижды отцом. По городу ползают такие слухи об этом! Говорят, что он воплощение Великого Духа, просто никто об этом не подозревал. И еще есть слух, будто каждое полнолуние ему теперь приходиться голышом бегать по лесу...
— Мистер Шмидт, как вы можете обсуждать такие темы в присутствии леди! — возмутилась покрасневшая Ориол.
— Так дайте мне возможность обсудить их с вашим мужем наедине! Вы же простите мне его отсутствие на вручении подарков? Тем более что ему все равно вручать нечего...
— Великий Смотрящий, идите уже, — супруга улыбалась. Но взгляд, которым она провожала нас был настороженным.
Я подмигнул ей, пропустил Шмидта в библиотеку и вошел следом за ним. Тяжелая дубовая дверь отрезала нас от звуков веселья. Шум дождя будто стал громче, скрипели деревья, которые нещадно гнул ветер.
— Так что там за сплетни ходят по городу про Бердтрама?.. — начал я с улыбкой, но осекся на полуслове, взглянув в лицо Шмидта. Будто не он ерничал и шутил минуту назад. Нахмуренные брови, плотно сжатые губы, отчаянный взгляд.
— О чем вы хотели поговорить? — спросил я тихо.
Гром оглушает. Вспышка молнии на миг озаряет жесткие черты Шмидта.
— Она умирает.
Наверно не такую реакцию мой друг ожидал — я растерялся и ничего больше.
— Хотелось бы узнать, кто же эта несчастная?
— Ваша тетя, мисс Жирар.
— Позвольте... Но я получил от нее письмо не позднее того месяца. Ни о чем таком она не писала... Вы не могли перепутать?
Вздох. Тишина. Только ливень хлещет в окна.
— Я пробыл последний год в Шам Ле Сим. Почел бы за счастье ошибиться, но боюсь, положение вещей мне известно слишком хорошо. Грудная болезнь. Она совсем плоха, — на последней фразе голос все-таки сорвался.
— Но отчего она не написала?! Я бы приехал... Отчего?.. Почему вы не сообщили, в конце концов?!
— Мисс Жирар просила не сообщать вам. И причина вот в чем, — Шмидт положил руку мне на плечо.
Следующие слова он произносил медленно, с расстановкой:
— Миссис Шарлотта Дебуа О`Брайн живет с вашей тетей под одной крышей уже два года. Мисс Жирар боялась вашей встречи и потому...
Дальше я его не слышал. Во-первых, сказал я себе: «Мне нет до этого дела». Во-вторых, я сказал себе: «Мне нет до этого дела». Но сколько бы я ни повторял это, в общем-то бесполезное заклинание, оно не помогало. Мне не было все равно. Мне было как угодно, но только не все равно.
—... но больше всего она хотела бы увидеть внучку перед смертью. Хотя никогда не признается в этом, она слишком любит... вас, — вздох. — И слишком заботится о вашем семейном счастье. Простите мой друг, но ее душевный покой я ставлю превыше, чем ваш.
Я молчал. Из холла стали доносится голоса, значит с подарками разобрались. Дети под руководством Ориол затеяли игру, судя по довольному визгу, в жмурки...
— Так вы поедете к ней или нет? — настойчивый напряженный голос мистера Шмидта потонул в очередном раскате грома.
Из холла слышались смех детей и голоса женщин. Барбекю по случаю семилетия Элеоноры Роуз чуть было не испортил ливень, однако Ориол решила перенести праздник в холл, что спасло ситуацию. Пуфики и кресла были спешно расставлены у стен, музыканты расположились на лестнице, черные слуги разносили напитки и угощения. Дети под руководством Ориол затеяли игру, судя по довольному визгу, в жмурки...
— Так вы поедете к ней или нет? — настойчивый напряженный голос мистера Шмидта потонул в очередном раскате грома.

роВесь предшествующий месяц стояла тихая, солнечная и какая-то сонная погода. Ориол, занятая подготовкой к празднику, поправлялась куда быстрее, чем обещал доктор. Едва первые нежные лучики солнца заглядывали к нам в спальню поутру, как супруга принималась за дела. Выбрать цвет лент для букетов, написать приглашения, заказать подарки — это вам не шутки! И ни в чем-то супруга не была уверена. С каждой мелочью она обращалась за советом ко мне, но сердится на Ориол я не мог. Ведь наконец-то она улыбалась, а на ее щеках появился румянец. В чертах худой и замученной женщины вновь начала появляться легкомысленная, рассеянная и бесконечно милая в своем невежестве Ориол.
Решено было устроить барбекю на лужайке возле дома. Специально к этому дню закололи теленка, рабы сбивали деревянные лавки и столы, служанки шили нарядные платья для большой и маленькой леди. Я заказал в городе подарок для супруги — лакированный белый рояль. Представлял, как она обрадуется, увидев его, как будет терзать клавиши и как мне захочется переехать в теплицы, только бы не слышать этих звуков. Одним словом, я был счастлив и умиротворен. Ничто не предвещало перемен.
Так же как и грозы в тот день. Когда к десяти часам начали прибывать гости, подъездную аллею заливал солнечный свет. Коляски и экипажи останавливались у крыльца, я с Рози приветствовал гостей, а Ориол помогала леди и джентльменам расположиться в саду на пуфиках и лавках. Не успели матроны обсудить легкомысленность юных девиц, как день померк, и с неба начали падать первые тяжелые капли дождя. Кринолины и перья на шляпах вместе с дамами были спешно эвакуированы в холл, куда слуги уже носили мебель. Торт подавали в четырех стенах.


— Папочка, давай сядем подальше, — попросила меня Рози, - а то миссис Хеннеси опять примется рассказывать за какого из ее сыновей мне нужно выйти замуж! А я не хочу замуж.
— Не бойся, никто тебя не заставит выйти замуж за мальчишек Хеннеси. Ты сможешь выбрать себе любого мужа, какого захочешь.
— А если я вообще не хочу заводить мужа? Я лучше кошку заведу.
— Да, кстати, про кошку... Нужно спросить маму, не пора ли дарить подарки.

Однако, мама только отмахнулась от нас и от наших дурацких вопросов. Не слушая протестов дочки, она повела ее переодеваться. Все должно быть по регламенту! А церемония вручения подарков еще не наступила. Вдруг на мгновение шум в холле стих — дождь, хлещущий за окном, и гуляющий на чердаке ветер вытеснили звуки праздника — и тут же вновь с новой силой загудел рой голосов. Кто-о пришёл. «Где именинница?» — услышал я за спиной бодрый голос Шмидта.

Я умиротворенно улыбнулся. Мне не доводилось видеть своего друга с тех пор, как я гостил с семьей в Аппалузе-Вилледж. Давно я взял за правило ожидать от мистера адвоката все что угодно, но в этот раз он сумел меня удивить. За спиной у него были приделаны проволочные крылья, обтянутые прозрачной фосфоресцирующей материей.

— Мистер Шмидт, вы самый великолепный из всех фей, что мне доводилось видеть, — рассмеялся я.
— У каждой маленькой мисс должна быть фея-крестная! Вот у вас, мисс, есть крестный фей? — лукаво подмигнул он юной барышне Блэк.
Моему другу нравилось находиться в центре внимания. Он будто стал выше ростом, расточал самые обаятельные улыбки шокированным джентльменам и хихикающим леди. Когда же будто налету он поднес тарелку с тортом мисс Блэк, та зарделась и подавилась первым же кусочком. Шмидт заботливо похлопывал ее по спине, но стоило ему увидеть на лестнице Ориол с переодетой в нарядное платье Рози, как все его внимание переключилось на них. Бедная мисс Блэк откашлялась, но так и не успела сказать ни слова.

Рози, прыгая через две ступеньки, сбежала к нему.
— А крылья настоящие? У тебя есть домик на дереве? Что ты ешь? — прыгала она вокруг него.

Шмидт отшутился и стал показывать детям фокусы. Вокруг него собрались малыши и детки побольше, и все с одинаковым восхищением следили за «исчезающими» и «появляющимися» леденцами. Рози как завороженная смотрела на слегка светящиеся крылья,

И на правах именинницы заказывала с кем из гостей теперь произойдет «настоящее волшебство».

Я же, с трудом отделавшись от миссис Хеннеси и ее настойчивых предложений сватовства, устремился к супруге.
— Милая, совсем скоро гости пройдут в розовую гостиную, начнется церемония вручения подарков. Может пора уже упаковывать наш?
— Ох, Джон, — Ориол вцепилась мне в рукав, — я нигде не могу ее найти! Ума не приложу, что делать! Я даже отправила Мэйси посмотреть в коптильне, но ее нигде нет!
— Не переживай так, это вредно. Мы можем и завтра подарить Рози подарок. Ну же душечка, успокойтесь, прошу вас!
Видимо, у детей особо развит слух, и слово «подарок» из уст родителей он улавливает даже в толпе шумных гостей.
— Какой подарок? Что вы мне подарите? Мою собственную служанку? — воодушевленная Рози уже крутилась как ласковая кошка около нас с супругой.
— Рози, в гостиной тебя ждет целая гора игрушек. А наш с папой подарок ты получишь с утра, когда проснешься, — пообещала Ориол.
— Не хочу завтра! Хочу сейчас! Не буду я ничего ждать. Зачем вы его прячете? — надула губки дочка.

— Раз ты начала капризничать, то, наверное, совсем устала. Ах, бедное мое дитя, — я поцеловал Рози в лобик. — Пойдем я уложу тебя отдохнуть. Как раз время послеобеденного сна!
Маленькая хитрость подействовала безотказно. С ангельской улыбкой маленького дьяволенка Рози заявила, что спать она не хочет, а хочет получить только те подарки, которые «милая мамочка сама решит ей подарить». «Милая мамочка» довольно улыбнулась и пригласила гостей в гостиную. Первым к нам подлетел Шмидт (я бы рискнул сказать как на крыльях).
— Обворожительная миссис Новель, позвольте мне ненадолго украсть вашего мужа. У меня к нему важное государственное дело по укрыванию фей от правительства, — озорная улыбка и полушутливый поклон Ориол.
— Если вы по поводу мистера Бедлингтона, то я отказываюсь давать комментарии, — проворчал я.
— О, этот новообращенный бледнолицый индеец прислал мне кошелек из оленьей кожи с запиской о том, что он уже стал трижды отцом. По городу ползают такие слухи об этом! Говорят, что он воплощение Великого Духа, просто никто об этом не подозревал. И еще есть слух, будто каждое полнолуние ему теперь приходиться голышом бегать по лесу...
— Мистер Шмидт, как вы можете обсуждать такие темы в присутствии леди! — возмутилась покрасневшая Ориол.
— Так дайте мне возможность обсудить их с вашим мужем наедине! Вы же простите мне его отсутствие на вручении подарков? Тем более что ему все равно вручать нечего...
— Великий Смотрящий, идите уже, — супруга улыбалась. Но взгляд, которым она провожала нас был настороженным.

Я подмигнул ей, пропустил Шмидта в библиотеку и вошел следом за ним. Тяжелая дубовая дверь отрезала нас от звуков веселья. Шум дождя будто стал громче, скрипели деревья, которые нещадно гнул ветер.
— Так что там за сплетни ходят по городу про Бердтрама?.. — начал я с улыбкой, но осекся на полуслове, взглянув в лицо Шмидта. Будто не он ерничал и шутил минуту назад. Нахмуренные брови, плотно сжатые губы, отчаянный взгляд.
— О чем вы хотели поговорить? — спросил я тихо.
Гром оглушает. Вспышка молнии на миг озаряет жесткие черты Шмидта.
— Она умирает.
Наверно не такую реакцию мой друг ожидал — я растерялся и ничего больше.
— Хотелось бы узнать, кто же эта несчастная?
— Ваша тетя, мисс Жирар.
— Позвольте... Но я получил от нее письмо не позднее того месяца. Ни о чем таком она не писала... Вы не могли перепутать?
Вздох. Тишина. Только ливень хлещет в окна.

— Я пробыл последний год в Шам Ле Сим. Почел бы за счастье ошибиться, но боюсь, положение вещей мне известно слишком хорошо. Грудная болезнь. Она совсем плоха, — на последней фразе голос все-таки сорвался.
— Но отчего она не написала?! Я бы приехал... Отчего?.. Почему вы не сообщили, в конце концов?!
— Мисс Жирар просила не сообщать вам. И причина вот в чем, — Шмидт положил руку мне на плечо.

Следующие слова он произносил медленно, с расстановкой:
— Миссис Шарлотта Дебуа О`Брайн живет с вашей тетей под одной крышей уже два года. Мисс Жирар боялась вашей встречи и потому...
Дальше я его не слышал. Во-первых, сказал я себе: «Мне нет до этого дела». Во-вторых, я сказал себе: «Мне нет до этого дела». Но сколько бы я ни повторял это, в общем-то бесполезное заклинание, оно не помогало. Мне не было все равно. Мне было как угодно, но только не все равно.
—... но больше всего она хотела бы увидеть внучку перед смертью. Хотя никогда не признается в этом, она слишком любит... вас, — вздох. — И слишком заботится о вашем семейном счастье. Простите мой друг, но ее душевный покой я ставлю превыше, чем ваш.
Я молчал. Из холла стали доносится голоса, значит с подарками разобрались. Дети под руководством Ориол затеяли игру, судя по довольному визгу, в жмурки...
— Так вы поедете к ней или нет? — настойчивый напряженный голос мистера Шмидта потонул в очередном раскате грома.

Последнее редактирование: